Grabung e.V.
Verein für Grabungstechnik, Archäologie, Bodendenkmalpflege und Nachbargebiete

Startseite

Über Uns

Kontakte

Nächstes Treffen

Bisherige Treffen

Wörterbuch

Grabung aktuell

Mitteilungen

Archäologische Ausflüge

Veranstaltungen

Links


Disclaimer

Wörterbuch
 

Einleitendes zum Grabungswörterbuch

Sprachprobleme auf Ausgrabungen im Ausland führten zur Idee, ein Wörterbuch mit grabungstechnischen Begriffen zu entwickeln. Viele Stichwörter, die in keinem normalen Wörterbuch zu finden sind und damals mühsam zu erfragen waren, zeigten eine Lücke in der archäologischen Literatur auf. Deshalb wurde mit grabungstechnisch erfahrenen MuttersprachlerInnen begonnen, Begriffe zu sammeln, die auf Grabungen ständig in aller Munde sind, und Übersetzungen in verschiedene Sprachen zu erstellen. Das Grabungswörterbuch steht nun seit über zehn Jahren allen Grabenden zur Verfügung. Zunächst seit 1998 als gedruckte Version, seit 2002 in erweiterter Form an dieser Stelle im Netz.
Der Wortbestand ist in neun Themenblöcke gegliedert, die von allgemeinen Begriffen, über Arbeitsgänge Werkzeuge, die Dokumentation, Kleidung bis hin zu Berufsbezeichnungen einen großen Teil der Grabungssprache abdecken. Bei den Funden und Befunden wurde bewusst kein größerer Umfang angestrebt, da dies den Rahmen sprengen würde. Eine Ausweitung auf die gesamte Bandbreite archäologischer Fachwörter können wir nicht leisten – hier stehen in den einzelnen Sprachen andere Wörterbücher zur Verfügung (s. unten). Schließlich soll es ein Wörterbuch für die Tasche und für den Gebrauch auf der Grabung sein.

Wörterbücher als PDF-Dateien:
Deutsch - Arabisch
Deutsch - Dänisch 
Deutsch - Englisch                   
Deutsch - Französisch
 
Deutsch - Griechisch           
Deutsch - Italienisch 
               
Deutsch - Niederländisch 
        
Deutsch - Polnisch
                  
Deutsch - Spanisch
                 
Deutsch - Türkisch
  
Arabisch           - Deutsch
Dänisch            - Deutsch
Englisch            - Deutsch                  
Französisch      - Deutsch    
Griechisch        - Deutsch     
Italienisch          - Deutsch                 
Niederländisch - Deutsch                 
Polnisch            - Deutsch                     
Spanisch           - Deutsch             
Türkisch             - Deutsch               
Die Begriffe sind in folgende Themenbereiche gegliedert:
100 -  Grabungstechnische
           Begriffe
200 -  Werkzeuge
300 -  Messen / Vermessung
400 -  Dokumentation (mit
           Fotografie u. Zeichnen)
500 -  Beschreibungen der
           Füllungen u. Geologie
600 -  Befunde
700 -  Funde u. Verpackung
800 -  Kleidung
900 -  Berufsbezeichnungen

Innerhalb der neun Themenblöcke sind die Begriffe nach der alphabetischen Reihenfolge im Deutschen durchnummeriert. Diese Kennzeichnung ist bei allen Sprachen identisch und dient in erster Linie der Nutzung zwischen den verschiedenen Sprachen ohne den Umweg über das Deutsche, etwa vom Dänischen ins Arabische usw. In Einzelfällen mag es dabei allerdings zu kleineren Unstimmigkeiten in der Bedeutung kommen.
In runde Klammern () sind Wörter gesetzt, die als Zusätze zu verstehen sind. Dagegen sind Wörter in eckigen Klammern [] in Ermangelung einer genauen Wortentsprechung sinngemäß übersetzt worden.

Zur aktuellen Fassung

Das Jahr 2009 hat eine Reihe von Erweiterungen gebracht: Mit Hilfe von Mitarbeitern des DAI konnte Griechisch als neue Sprache ins Programm aufgenommen werden, andere Sprachen werden folgen. Zudem hat sich der Stichwortbestand von ehemals etwa 250 auf nun 350 vergrößert. Dies hat weitere Änderungen zur Folge, die kurz umrissen werden sollen:

  1. Die durchlaufende Nummerierung wurde rundum erneuert. Ein Abgleich mit alten Versionen des Grabungswörterbuchs ist über diese Kennzahlen also nicht mehr möglich.

  2. Neue Begriffe erweitern nicht nur den generellen Umfang, sondern – zunächst – auch den Umfang der Lücken in allen Sprachen. Vor allem im Themenbereich Werkzeuge sind die neu entstandenen Fehlstellen bislang nicht in allen Fällen gefüllt. Hier geht die Bitte an alle Nutzer, uns bei entsprechenden Kenntnissen mit Informationen zu versorgen, die dann der Allgemeinheit zur Verfügung stehen.
 hier:  Weitere Literatur 

Wie bisher sind wir auf Ihre Mitarbeit angewiesen, um Grabungen im Ausland zu erleichtern, sei es dass Deutsche ins Ausland gehen oder dass Ausländer in Deutschland oder deutschen Grabungsteams mitarbeiten. Es soll Kommunikationshilfe sein und Mut machen, den „Blick über den eigenen Kellenrand“ zu wagen. Wer also mit Ergänzungen oder Korrekturen helfen oder ganz neue Sprachversionen liefern kann, ist herzlich willkommen mit uns Kontakt aufzunehmen. Alle Hinweise von Ihnen helfen uns weiter: Ungenaue Übersetzungen und Fehler werden wir korrigieren und vollständige Listen weiterer Sprachen (z. B. Portugiesisch, Ungarisch, Rumänisch, Bulgarisch, Russisch u. a. m.) können wir zusätzlich aufnehmen. 
Ergänzungen und Korrekturen nehmen wir dankbar entgegen und werden sie an alle Grabungsbegeisterten weitergeben!

Jens Berthold, März 2009

Startseite